JEDDAH.

JEDDAH.

En 1966-1967, Jeddah était la capitale des affaires, le siège de nombreux ministères et de la plupart des ambassades. Les moeurs était plus libres qu'à Ryiad, mais une police religieuse y faisait règner l'ordre et veillait à ce que les commerces soient fermés aux heures de prière, et que les fidèles aillent faire leurs prières, à coups de baâtons si nécessaire... Pas d'alcool, bien sûr. Au moment du Hadj, les pélerins arrivaient soit à l'aéroport, avec les autres passagers des vols internationaux ou nationaux, soit par autobus ou camions de tout le Moyen-Orient, soit par bateaux depuis le Pakistan. Ils stationnaient, campaient et dormaient un peu partout. Certains arrivaient aussi à Yanbu, port situé à 300 km au Nord. En 1967, le pélerinage avait eu lieu en Février et avait attiré 1 million de pélerins. Le ravitaillement était très précaire, le marché aux poissons juste après la poste, facile à trouver en se guidant à l'odeur, les pêcheurs et leurs familles vivaient sur les déchets... Un seul hôtel avec piscine existait, et la distraction du vendredi, férié, était le lagon, à 30 km au Nord. Il y avait parfois des soirées européo-saoudiennes un peu alcoolisées dans quelques villas du lagon, qui se terminaient quelquefois par de beaux cartons dans le désert; les anglais fabriquaient leur bière, les américains un whisky "old-fashioned" et les français un rosé à 14°. Le vrai whisky arrivait de Jordanie avec les camions de fruits et légumes.

In 1966-1967, Jeddah was the business head and headquarters of a number of ministries and of most embassies. The morals were less rigid than in Ryiad, but the religious police maintained order and watched that the shops were closed at prayer times, and that the moslems went praying, chasing and caning them when necessary... No alcohol of course. During the Hadj, the pilgrims arrived either at the national / international airport, with all the other passengers, or by buses or trucks from all the Middle-east, or by ships from Pakistan. They stayed, camped and slept everywhere. Some arrived also at Yanbu, seaport 300 km to the north. In 1967, the pilgrimage occured in February and had drawn 1 million pilgrims. The shopping for food was very precarious, the fish market was just after the post-office, easy to find while guided by the smell; fishermen and their families dwelt on the wastes... One only hotel had a swimming-pool, and the Friday holiday entertainment was the lagoon, 30 km to the north. There were also some european/saudian thursday-night parties, somewhat alcoholized, in residences by the lagoon, which ended sometimes with accidents in the desert; British brewed their own beer, Americans their "old-fashioned" whisky and Frenchies their 14° rosé. The genuine whisky arrived from Jordania on Mercedes trucks hidden under fruits and vegetables.



AS 02    AS 01
Arrivée à Jeddah, pas encore de building élevé ni de tours.
Landing in Jeddah, no high buildings or towers yet.

AS 03
Sur la Mer Rouge, les couchers de soleil sont toujours somptueux.
On the Red Sea, the sunset were always gorgeous.

AS 04    AS 16 x
A gauche, la lagune de Jeddah; à droite, le port des pêcheurs.
On the left Jeddah lagoon; on the right, the fishermen port.

AS 10    AS 10a
Le point d'eau, devant le ministère de la Défense. En Arabie Saoudite, l'eau est gratuite, mais le transport payant.
The water supply in front of the ministry of Defense. In S. A. water is free of charge, but not its transport.

AS 15 x
Maison à moucharabieh (influence sud-est asiatique).
Moucharabieh house (S-E. Asia influence).

AS 14    AS 08

AS 05    AS 13

AS 12    AS 11

As 09 1t
Photos ci-dessus: dans les rues de Jeddah et au souk. La tenue de J.S. ne serait pas tolérée actuellement.
Above: In the streets of Jeddah and in the souk. J.S.'s dressing would not be accepted nowadays.

LE HADJ.
Le monde musulman entier est représenté; c'est beau, la foi! En 1967, ils étaient 1 million; 40 ans après, ils sont plus de 2 millions.

THE HADJ.
The entire moslem world was represented; faith is admirable! In 1967, they were i million; 40 years later, they are more than 2 millions.


AS 17    AS 18
Devant l'aéroport, les pélerins iraniens amortissaient le voyage en vendant leurs tapis.
In front of the airport, the iranian pilgrims paid off their trip while selling carpets.

AS 19  AS 22  AS 20
A gauche, des pélerins irakiens devant l'aéroport; au milieu, ceux-là devaient venir d'Afrique orientale; à droite, des petits bars devant l'aéroport. Il fallait enjamber tout ça pour prendre son avion le matin...
Left, irakian pilgrims in front of the airport; in the middle, those were coming from eastern Africa; right, small snack-bars in front of the airport. All of them had to be overstepped when taking one's flight in the morning.

AS 23  AS 26a  AS 26
Les pélerins turcs s'installaient au bord de la lagune, devant un palais.
Turkish pilgrims camping on the lagoon, in front of a palace.

AS 24    AS 25
Les Jordaniens débarquaient de leurs camions sur la place, sous les fenêtres du bureau; 2 tarifs, les riches dedans, les pauvres dessus (Amman était à 1500 km de pistes et de mauvaises route).
Jordanians stepped out of their trucks on the market-place, under the offices windows; 2 rates, wealthy inside, poors on top (Amman was at 1500 km of tracks and bad roads).

AS 27    AS 28
A gauche, la piscine de l'hôtel Kandarah, la seule à Jeddah; la mixité y était à peu près tolérée, impensable actuellement! A droite, les langoustes étaient rapportées du Nord.
Left, the swimming pool of the Kandarah hotel, the only one in Jeddah; mixity was somewhat tolerated, unthinkable presently! Right, lobsters were brought back from the North.

AS 32 x
Un flamboyant superbe, dans la cour du bureau.
A "blazing" tree, in the office yard.

LE LAGON.
A 30 km au Nord de Jeddah, c'était l'unique distraction du vendredi.

THE LAGOON.
30 km north of Jeddah, it was the only friday entertainment.


AS 37x    lagon Jeddah
Hier et aujourd'hui.
Yesterday and today.

AS 34a    AS 33
Sur la route du lagon, au milieu du désert, un café que l'on surnommait le motel.
On the road to the lagoon, in the middle of the desert, a coffe-bar nicknamed motel.

AS 34 x
Le bar du café, avec ses cuivres bien astiqués.
The bar, with its brasses shining.

AS 39    AS 40
Le compound et son ponton; le matin, de bonne heure, des égyptiennes se baignaient entièrement voilées.
The compound and the landing ramp; early in the morning, entirely veiled egyptian ladies bathed.

As 44
Le vendeur de coraux et de coquillages.
The coral and shells salesman.

AS 45
Un peu plus loin, à quelques km, au bord de la mer, 3 palmiers, 3 seulement; les premiers arrivés prenaient l'ombre, les suivants repartaient...
A few km. farther, on the sea-shore, 3 palm-trees, 3 only; the first arrived had the shade, the next ones went back...

Haut de page



Alpes
Spitsberg
Arabie Saoudite
CARTES et DOCUMENTS
VESTIGES HISTORIQUES
JEDDAH
CÔTE NORD
JIZAN et la CÔTE SUD
ILES FARSAN
Algérie
Nigeria